Mes Services

Interprète de conférence engagée

Je traduis à l’oral vos propos et ceux de vos partenaires entre le français et l’anglais.

Depuis plus de huit ans, je suis interprète sur le marché privé à Paris et dans toute la France dans divers contextes : en entreprise, au sein de grands événements médiatisés (politiques, culturels, techniques) ou en plus petit comité, lors de négociations confidentielles ; et dans des domaines variés : Droits Humains, Droits des Femmes et Droit International, énergie et environnement, vie politique, et vie d'entreprise. Je suis également accréditée pour interpréter auprès des institutions européennes (UE).

Afin de faire entendre au mieux votre voix, je prépare chaque prestation avec sérieux et rigueur. J’étudie en profondeur votre organisation, les parties en présence, la thématique et le vocabulaire lié, mais surtout les enjeux de votre événement et ce que vous en attendez, dans le but de contribuer avec vous à son succès.

Une collaboration en 5 étapes :

  • Prenez le temps de découvrir les différents modes d’interprétation ci-dessous

  • Prenez contact via le formulaire de contact et parlons-nous en direct pour établir vos besoins et de vos attentes

  • J’établis un devis personnalisé dans les 24 h suivant notre rendez-vous

  • Une fois le devis signé, je vous accompagne jusqu’au jour de votre événement, et au-delà !

  • Après la prestation, nous faisons ensemble le bilan de votre expérience.

Quel mode d’interprétation pour vous faire comprendre ?

Interprétation simultanée, consécutive, chuchotée, à distance… vous ne savez pas quoi choisir ? Regardons ensemble les possibilités qui s’offrent à vous, et choisissons à deux la solution la plus adaptée.

Interprétation simultanée

Dans une cabine d’interprétation insonorisée et grâce à un équipement spécifique, je traduis à l’oral et “en direct” vos propos en anglais et en français. Un simple casque sur vos oreilles, branché à un récepteur, vous permet de comprendre l’autre et de vous faire comprendre sans interruption. Idéal pour les conférences, les tables rondes, les réunions d’entreprises et les discours officiels. Dans ce mode d’interprétation, les interprètes travaillent toujours en binôme afin de se relayer toutes les 30 min environ.

Console d'interprétation

Interprétation consécutive

À vos côtés, je prends note de vos propos (technique spécifique apprise dans les écoles d’interprétation de conférence) puis je reformule à voix haute votre message en anglais pour vos interlocuteurs, en alternant la prise de parole. Idéal pour des réunions en plus petit comité, des négociations, des visites ou des discussions informelles, ou des discours de courte durée. Pour ce mode d’interprétation, il faut prévoir du temps supplémentaire.

Bloc de consécutive

Interprétation simultanée à distance

Votre événement est en 100% en ligne, ou certains participants seront à distance ? Je vous propose mes services d’interprétation “en direct” à distance, grâce à l’appui logistique de prestataires techniques qualifiés. Forte de mon expérience d’organisatrice d’événements en ligne, je vous conseille sur les aspects techniques à ne pas négliger, et les bonnes pratiques à mettre en place pour garantir une interprétation agréable pour tous, même à distance, tout en respectant les recommandations émises par la profession.

casques d'interprétation simultanée

Interprétation chuchotée

Pour une à deux personnes ne parlant pas la langue principale lors d’une brève réunion, j’interprète à voix basse et en direct depuis ou vers l’anglais. Tout comme pour l’interprétation simultanée, il convient de travailler en binôme afin de se relayer. Ce mode d’interprétation ne peut être utilisé que dans un environnement peu bruyant et sur des courtes durées. Pour des visites de site, il est possible d’utiliser un système de récepteurs nomades appelé “bidule” pour permettre à tous de mieux entendre.

Interprétation chuchotée autour d'une table

Pourquoi travailler ensemble ?

Je ne suis pas seulement une prestataire linguistique,
mais une partenaire de confiance qui contribuera au succès de vos événements, rencontres et réunions.

Grâce à ma vaste expérience dans l’organisation d’événements multilingues en personne et à distance, je suis en mesure de vous proposer une solution adaptée à vos besoins réels et d’anticiper les imprévus en vous accompagnant dès l’élaboration de votre projet et au-delà de sa réalisation. Je partage également mes bonnes pratiques avec les orateurs, afin de garantir que vos valeurs et votre message se fassent entendre.

Membre de l’AIIC (Association Internationale d’Interprètes de Conférence) et de la SFT (Société Française des Traducteurs), je prends mon métier au sérieux et vous garantis une éthique professionnelle irréprochable ainsi qu’une confidentialité absolue. J’apporte le plus grand soin à la préparation de mes prestations, à la création de mes supports de travail et au choix de mes collègues.

Aussi, si votre projet n’entre pas dans le cadre de mes compétences, je vous redirigerais vers une ou un collègue plus à même de vous accompagner.

Combien coûte l’interprétation de conférence ?

Mes honoraires dépendent de différents facteurs : le mode d’interprétation, la technicité du sujet abordé, le temps de préparation, l’accompagnement dont vous avez besoin. La prestation en elle-même est généralement facturée à la journée. N’hésitez pas à me contacter pour en discuter et j’établirai un devis détaillé en fonction de vos besoins.